{"id":19420,"date":"2020-04-30T15:20:09","date_gmt":"2020-04-30T20:20:09","guid":{"rendered":"http:\/\/137.184.87.148\/?p=19420"},"modified":"2020-06-04T06:48:19","modified_gmt":"2020-06-04T11:48:19","slug":"todos-los-desiertos-fueron-mar-entrevista-a-everardo-gonzalez","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/137.184.87.148\/en\/2020\/04\/todos-los-desiertos-fueron-mar-entrevista-a-everardo-gonzalez\/","title":{"rendered":"Entrevista a Everardo Gonz\u00e1lez"},"content":{"rendered":"<p class=\"qtranxs-available-languages-message qtranxs-available-languages-message-en\">Sorry, this entry is only available in Spanish For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.<\/p><p>Mientras filmaba al artista pl\u00e1stico Alfredo De St\u00e9fano por diez de los lugares m\u00e1s \u00e1ridos del planeta, Everardo Gonz\u00e1lez emprendi\u00f3 un proyecto de modo paralelo que involucraba a habitantes del desierto. As\u00ed empez\u00f3 lo que se convertir\u00eda en <em>Yermo<\/em>. A prop\u00f3sito del estreno mundial de la pel\u00edcula en Ambulante en Casa, el director comparte la experiencia de este proceso en la siguiente entrevista.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-19421\" src=\"http:\/\/137.184.87.148\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/YERMO_03-1024x576.jpg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"576\" srcset=\"http:\/\/137.184.87.148\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/YERMO_03-1024x576.jpg 1024w, http:\/\/137.184.87.148\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/YERMO_03-625x352.jpg 625w, http:\/\/137.184.87.148\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/YERMO_03-768x432.jpg 768w, http:\/\/137.184.87.148\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/YERMO_03-1536x864.jpg 1536w, http:\/\/137.184.87.148\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/YERMO_03-954x536.jpg 954w, http:\/\/137.184.87.148\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/YERMO_03.jpg 1920w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/p>\n<p><strong>Durante el rodaje, Alfredo De St\u00e9fano y t\u00fa encarnaron una suerte de monstruo occidental al mantenerse siempre con la c\u00e1mara, como si fuera una extensi\u00f3n de sus propios cuerpos, \u00bfqu\u00e9 implicaciones tuvo frente a los habitantes del desierto?<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Lo ex\u00f3tico \u00e9ramos nosotros. Yo estaba haciendo un proceso como el que podr\u00eda hacer para cualquier otro documental, donde uno es un observador que establece cierta distancia frente a lo que filma; no solo exist\u00eda la distancia cultural, sino tambi\u00e9n la que da la c\u00e1mara. No entend\u00eda nada de lo que se hablaba. Ya contratadas las traducciones, la editora Paloma L\u00f3pez Carrillo y yo pudimos entender lo que ocurr\u00eda. Esa escena que parecer\u00eda de cine etnogr\u00e1fico \u2015la de una mujer cortando zanahorias\u2015\u00a0 no cuenta mucho en t\u00e9rminos de acci\u00f3n. Sin embargo, en el \u00e1mbito de la palabra, la escena corresponde a una mujer que corta zanahorias y comenta lo extra\u00f1os que son los que la graban. Entonces, empieza a tomar significado. Decidimos re\u00edrnos un poco del oficio, de lo arrogantes que somos a veces cuando portamos la c\u00e1mara creyendo que lo entendemos todo. El proceso mismo de hacer la pel\u00edcula le regal\u00f3 la forma porque no hab\u00eda una ruta trazada por m\u00ed. Me adaptaba al plan de Alfredo De St\u00e9fano, \u00e9l me avisaba de los viajes poco tiempo antes de partir. \u00c9l era el personaje que yo iba a estar siguiendo, lo dem\u00e1s era documentar el paisaje, el escenario donde trabajaba.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Dentro de esa arbitrariedad, \u00bfqu\u00e9 te hac\u00eda encuadrar algo o a otras personas?<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Instintivamente ya estaba filmando la pel\u00edcula que termin\u00f3 siendo <em>Yermo<\/em>. En un principio, pensaba dimensionar m\u00e1s el escenario de Alfredo. Al paso de los viajes, descubr\u00ed que estaba haciendo otra pel\u00edcula sin realmente haberme dado cuenta. Not\u00e9 que las personas para la obra pl\u00e1stica suelen ser un objeto decorativo o de composici\u00f3n. Eso iba en contra de mi idea de las personas en los documentales. No es una mala cr\u00edtica a la pl\u00e1stica, simplemente el trabajo de Alfredo se vincula en mayor medida con el desierto y el paisaje. En ese momento descubr\u00ed que la otra pel\u00edcula, la que termin\u00f3 siendo <em>Yermo<\/em>, ten\u00eda mucho m\u00e1s potencial que la del\u00a0 registro de la obra de un artista.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Llama la atenci\u00f3n que en <em>Yermo<\/em> el acto de cantar une a los habitantes de las distintas locaciones.<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En general, las sociedades cantan. Eso acompa\u00f1a las soledades de las personas. En la escena del desierto de Thar, la mujer gitana canta para la c\u00e1mara, pregunta si debe continuar o no con la canci\u00f3n, sabe que ser\u00e1 filmada. Para m\u00ed era muy importante discutir d\u00f3nde radica la naturalidad frente a la c\u00e1mara, si existe o no. A veces, en el documental y en cierto tipo de pel\u00edculas de ficci\u00f3n se busca la naturalidad del personaje. A\u00fan as\u00ed, mucho de eso es una puesta en escena propuesta por quienes son filmados. Por eso nosotros decidimos no editar la escena de aquella mujer como algo espont\u00e1neo, sino como algo montado. Es parecido a hallarnos en un detr\u00e1s de c\u00e1maras de un documental que se pretende etnogr\u00e1fico.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Si consideramos la amplitud de los tiempos del desierto, la participaci\u00f3n de ni\u00f1os en distintos escenarios acelera el ritmo de la pel\u00edcula. \u00bfEsa aceleraci\u00f3n tuvo que ver con decisiones de montaje? <\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Normalmente el ritmo es una decisi\u00f3n del editor. Parte de lo que disfruto al trabajar con Paloma es que entiende las estructuras y c\u00f3mo llevar la progresi\u00f3n narrativa. Esas cualidades se vuelven un salvavidas cuando no tienes la certeza de qu\u00e9 va a tratar el documental. Por muchos meses no lo supimos. La primera tarea fue encontrarlo, lo descubrimos cuando lleg\u00f3 la palabra, el significado de lo dicho por los habitantes del desierto en idiomas desconocidos para nosotros y, finalmente, traducidos. Llegada la palabra, nos dimos cuenta de la l\u00ednea narrativa posible. Despu\u00e9s vino un trabajo de conceptos, de secuencias que son sutiles y mantienen cierto discurso aunque no sea expl\u00edcitamente. <em>Yermo <\/em>no es una pel\u00edcula que te lleve por la trama o la construcci\u00f3n de personajes. Y eso ya es un poco la tarea del editor, saber en qu\u00e9 punto est\u00e1 cay\u00e9ndose la narrativa para acelerar el ritmo. Una de las cosas que s\u00ed nos planteaba un arco dram\u00e1tico fue el origen de los desiertos. Yo ten\u00eda muy claro que todo deb\u00eda conducir a la escena donde cerr\u00e1bamos con el gran desierto que es el mar. Todos los desiertos fueron el mar un d\u00eda. En un sentido m\u00e1s filos\u00f3fico, <em>Yermo <\/em>cuenta un regreso al origen de la Tierra.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Sabina Orozco (Oaxaca, 1993). Estudi\u00f3 Letras Hisp\u00e1nicas en la UAM. Ha publicado textos cr\u00edticos y de ficci\u00f3n en medios como <em>Este Pa\u00eds<\/em>, <em>Tierra Adentro<\/em>, <em>Milenio<\/em> y <em>Punto de Partida<\/em>. Fue becaria en la Fundaci\u00f3n para las Letras Mexicanas en el \u00e1rea de Narrativa.<\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sorry, this entry is only available in Spanish For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.Mientras filmaba al artista pl\u00e1stico Alfredo De St\u00e9fano por diez de los lugares m\u00e1s \u00e1ridos del planeta, Everardo Gonz\u00e1lez emprendi\u00f3 un proyecto de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":21,"featured_media":19422,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[333],"tags":[],"iniciativas":[],"temas":[813,227,82],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/137.184.87.148\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19420"}],"collection":[{"href":"http:\/\/137.184.87.148\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/137.184.87.148\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/137.184.87.148\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/21"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/137.184.87.148\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19420"}],"version-history":[{"count":3,"href":"http:\/\/137.184.87.148\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19420\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":20333,"href":"http:\/\/137.184.87.148\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19420\/revisions\/20333"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/137.184.87.148\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/19422"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/137.184.87.148\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19420"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/137.184.87.148\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19420"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/137.184.87.148\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19420"},{"taxonomy":"iniciativas","embeddable":true,"href":"http:\/\/137.184.87.148\/en\/wp-json\/wp\/v2\/iniciativas?post=19420"},{"taxonomy":"temas","embeddable":true,"href":"http:\/\/137.184.87.148\/en\/wp-json\/wp\/v2\/temas?post=19420"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}